• <progress id="5k4tu"><track id="5k4tu"></track></progress>
  • <th id="5k4tu"></th>
    <rp id="5k4tu"></rp>

    <th id="5k4tu"><track id="5k4tu"></track></th>
  • <em id="5k4tu"><tr id="5k4tu"></tr></em>
  • <legend id="5k4tu"></legend>
    <track id="5k4tu"></track>
    ?

    漁父文言知識

    漁父

    屈原 〔先秦〕

    屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫與?何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放?!?br />
    漁父曰:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?眾人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?”

    屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬于江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”

    漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足?!彼烊?,不復與言。

    譯文及注釋

    譯文

    屈原遭到了放逐,在沅江邊上游蕩。他沿著江邊走邊唱,面容憔悴,模樣枯瘦。漁父見了向他問道:“您不是三閭大夫么,為什么落到這步田地?”屈原說:“天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯獨我清醒,因此被放逐?!?br />
    漁父說:“圣人不死板地對待事物,而能隨著世道一起變化。世上的人都骯臟,何不攪渾泥水揚起濁波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?為什么想得過深又自命清高,以至讓自己落了個放逐的下場?”

    屈原說:“我聽說:剛洗過頭一定要彈彈帽子,剛洗過澡一定要抖抖衣服。怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的污染呢?我寧愿跳到湘江里,葬身在江魚腹中。怎么能讓晶瑩剔透的純潔,蒙上世俗的塵埃呢?”

    漁父聽了,微微一笑,搖起船槳動身離去。唱道:“滄浪之水清又清啊,可以用來洗我的帽纓;滄浪之水濁又濁啊,可以用來洗我的腳?!北氵h去了,不再同屈原說話。

    注釋

    既:已經,引申為“(在)……之后”。

    顏色:臉色。形容:形體容貌。

    三閭(lǘ)大夫:掌管楚國王族屈、景、昭三姓事務的官。屈原曾任此職。

    是以見放,是:這。以:因為。見:被。

    淈(gǔ):攪渾。

    餔:吃。糟:酒糟。歠(chuò):飲。醨(lí):薄酒。 成語:哺糟歠醨

    高舉:高出世俗的行為。在文中與“深思”都是漁父對屈原的批評,有貶意,故譯為(在行為上)自命清高。舉,舉動。

    沐:洗頭。

    ?。合瓷?,洗澡。

    察察:皎潔的樣子。

    汶(mén)汶:污濁。

    皓皓:潔白的或高潔的樣子。

    莞爾:微笑的樣子。

    鼓枻:搖擺著船槳。。鼓:拍打。枻(yì):船槳。

    滄浪:水名,漢水的支流,在湖北境內?;蛑^滄浪是說水清澈的樣子?!皽胬酥遒狻彼木洌哼@首《滄浪歌》也見于《孟子·離婁上》,二“吾”字皆作“我”字。

    濯:洗。

    纓:系帽的帶子,在頷下打結。

    遂去,遂:于是。去:離開。

    不復與言,復:再。

    文言知識

    一、通假字

    漁父(“父” 通“甫”,古代對老年男子的尊稱。 )

    子非三閭大夫與(“與”通“歟”,句末語氣詞 )

    二、詞類活用

    1、安能以皓皓之白(形容詞用作名詞潔白的身體。)

    2、鼓枻而去,乃歌曰(名詞活用作動詞;鼓:敲打;歌,唱歌。)

    三、古今異義

    1、顏色憔悴

    顏色,古義:臉色

    2、形容枯槁

    形容,古義:形體容貌

    3、何故至于斯?

    至于,古義:到。

    4、何故深思高舉

    高舉,古義:行為高出世俗

    5、圣人不凝滯于物

    凝滯,古義:拘泥,執著。

    四、一詞多義



    ①舉世皆濁我獨清(全)

    ②何故深思高舉(行為)

    ③殺人如不能舉,刑人如恐不勝盡(完)



    ①屈原既放,游于江潭游蕩(徘徊)

    ②秦時與臣游,項伯殺人,臣活之(交往)

    ③二十而南游江淮旅行(外出求學或求官)



    ①圣人不凝滯于物(介詞,被。)

    ②屈原既放,游于江潭(介詞,在。)

    ③寧赴湘流,葬于江魚之腹中(介詞,到)

    ④何故至于斯?(介詞,到 )



    ①眾人皆醉我獨醒,是以見放(被)

    ②慈父見背(放在動詞前面,翻譯為“我”)



    (1)漁父見而問之(代詞,代屈原)

    (2)安能以身之察察(助詞,定語后置的標志)

    (3)滄浪之水濁兮,可以濯吾足(助詞,的)



    (1)漁父見而問之(連詞,表承接)

    (2)而能與世推移(連詞,表遞進)

    (4)何不淈其泥而揚其波(連詞,表承接)

    (3)漁父莞爾而笑(連詞,表修飾)



    (1)是以見放(介詞,因為)

    (2)安能以身之察察(介詞,用、拿)

    (3)可以濯吾纓(介詞,用來)

    五、文言句式

    1、子非三閭大夫與(判斷句,“非”表否定判斷)

    2、安能以身之察察,受物之汶汶者乎(定語后置)

    3、行吟(于)澤畔(省略句,狀語后置句)

    4、(漁父)遂去,不復與(之)言省略句)

    5、屈原既放自令放為(被動句,“放”,被流放之意)

    6、是以見放(被動句,“見”表被動,相當于“被”)

    7、圣人不凝滯于物(被動句,“于“表被動)

    版權聲明:本文內容由網友上傳(或整理自網絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。翰林詩詞網免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

    轉載請注明:原文鏈接 | http://www.a3collection.com/zhishi/11930.html

    熱門詩詞

    熱門名句

    朝代詩人

    熱門成語

    97久久久性色
  • <progress id="5k4tu"><track id="5k4tu"></track></progress>
  • <th id="5k4tu"></th>
    <rp id="5k4tu"></rp>

    <th id="5k4tu"><track id="5k4tu"></track></th>
  • <em id="5k4tu"><tr id="5k4tu"></tr></em>
  • <legend id="5k4tu"></legend>
    <track id="5k4tu"></track>