• <progress id="5k4tu"><track id="5k4tu"></track></progress>
  • <th id="5k4tu"></th>
    <rp id="5k4tu"></rp>

    <th id="5k4tu"><track id="5k4tu"></track></th>
  • <em id="5k4tu"><tr id="5k4tu"></tr></em>
  • <legend id="5k4tu"></legend>
    <track id="5k4tu"></track>
    ?

    河中石獸知識分享

    河中石獸

    紀昀 〔清代〕

    滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

    一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

    一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

    譯文及注釋

    譯文

    滄州的南面有一座靠近河岸的寺廟,寺廟的大門倒塌在了河里,門前的兩只石獸也一起沉沒在此河中。過了十多年,僧人們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底還是沒找到,僧人們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

    一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的特點堅硬沉重,泥沙的特點松軟浮動,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒了嗎?”大家信服,認為是正確的言論。

    一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞,越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動。像這樣不停地轉動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就顯得很荒唐;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?”。

    結果依照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

    注釋

    此文選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》。石獸,古代帝王官僚墓前的獸形石雕,此處指寺廟門前石雕。

    滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部。

    臨:靠近,也有“面對”之意。

    河干(gān):河岸。干,岸。

    圮(pǐ):倒塌。

    沉焉(yān):沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

    閱:經過,經歷。

    十余歲:十多年。歲:年。

    求:尋找。

    竟:終了,最后。

    棹(zhào):名詞作動詞,劃(船)。

    曳(yè):拖。

    鐵鈀(pá):農具,用于除草、平土。 鈀,通“耙”。

    講學家:講學先生,以向生徒傳授“儒學”為生的人。

    設帳:設館教書。

    爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的道理、規律。

    是非木杮(fèi):這不是木片。是,這。杮,削下來的木片。

    豈能:怎么能。

    為:被。

    暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

    湮(yān):埋沒。

    顛:顛倒,錯亂,一作“癲”,荒唐。

    眾服為確論:大家很信服,認為是正確的言論 。為:認為是。

    河兵:巡河、護河的士兵

    蓋:因為。

    嚙(niè):咬,這里是侵蝕、沖刷的意思。

    坎(kǎn)穴:坑洞。

    倒擲(zhì):傾倒。

    如是:像這樣。

    不已:不停止。已:停止。

    遂:于是。

    溯(sù)流:逆流。

    固:固然。

    如:依照,按照。

    然:既然這樣。

    則:那么。

    但:只,僅僅。

    據理臆(yì)斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

    歟(yú):表反問的句末語氣詞,譯為“呢”。

    版權聲明:本文內容由網友上傳(或整理自網絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。翰林詩詞網免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

    轉載請注明:原文鏈接 | http://www.a3collection.com/zhishi/11913.html

    熱門詩詞

    熱門名句

    朝代詩人

    熱門成語

    97久久久性色
  • <progress id="5k4tu"><track id="5k4tu"></track></progress>
  • <th id="5k4tu"></th>
    <rp id="5k4tu"></rp>

    <th id="5k4tu"><track id="5k4tu"></track></th>
  • <em id="5k4tu"><tr id="5k4tu"></tr></em>
  • <legend id="5k4tu"></legend>
    <track id="5k4tu"></track>